Monthly Archives: June 2022

Postgraduate student interviews:  Rochelle Marsh (MRes)

This post is part of our Research Initiation Scheme for 2021-2022.

Hi Rochelle, what has your university journey been like?  

Its’s been a very long one! I studied French and Spanish at A-Level and carried on with those two languages here at Queen’s [in my undergraduate degree]. In my third year, I went to Asturias and took the risky decision to stay there during the Covid pandemic to complete my year abroad. I later returned to Queen’s to complete my final year and started thinking about my next steps. Initially, I wanted to do a PGCE [Postgraduate Certificate in Education] but after speaking to my lecturers I learned about the Master of Research [MRes]. Intrigued, I submitted a proposal, then I was awarded a scholarship to help with funding, and now I am at the end of my Masters with a dissertation deadline this September.

Your dissertation is entitled ‘Female Voices and Testimonies From the España vacía/vaciada’, can you tell me more about this?

Image: cover of Un amor by Sara Mesa

The female voices refer to these texts written by contemporary female Spanish authors: Tierra de mujeres, by Maria Sánchez, Feria by Ana Iris Simón and Un amor by Sara Mesa. They each focus on a unique aspect of the countryside, a motif that has long been discussed in Spanish literature but was recently brought into conversation after Sergio del Molino’s book La España vacía. The title means ‘empty Spain’ but critics challenged that La España ‘vaciada’, meaning ‘Spain emptied’, would have been a more accurate title to describe the changing countryside. His book explored the portrayal of the Spanish countryside and rural to urban migration trends in literature, film and press articles. My dissertation therefore analyses how these three texts dialogue with the concept of ‘España vacía’ and how these texts challenge the mistreatment of the countryside and rural women. I also look at the extent to which these texts can be a form of provocation or activism and if there is a correlation between the success of these texts and the fact there is a wide female readership in Spain.

Continue reading

Prizes for Spanish American Literature and the Changing Role of the Author in Society, Friday 11 February 2022 – Seminar Write-up

This post is part of our Research Initiation Scheme for 2021-2022.

On Friday 11th February, Dr Sarah Bowskill (Senior Lecturer in Latin American Studies, QUB) delivered a seminar entitled ‘Prizes for Spanish American Literature and the Changing Role of the Author in Society’ at the 2021-2022 Modern Languages Core Disciplinary Research Group Seminar Series. Dr Bowskill’s talk explored the link between power and literary prestige, focusing particularly on how politics underpins Spanish American literary prizes and award ceremonies, and the role of the author in society.

image: cover of Sarah Bowskill’s new monograph

The talk commenced with an overview of the intertwining of literature and politics in Latin America. Dr Bowskill drew on the work of Doris Sommer to explain that in the nineteenth century, post-independence Latin American nations were built by author statesmen, such as Domingo Faustino Sarmiento and Bartolomé Mitre. Writing formed an important part of their political work, and the texts written by these author statesmen were taught in schools, and intended to inspire love for the nation. By the early twentieth century, national prizes for literature were used by the state to further connect literary and political fields. Dr Bowskill highlighted the motivation behind introducing such prizes, since Latin American countries looked to prizes for science and literature as a way to establish international status and national pride.

Continue reading

Holy Bones, Palaeolithic Caves, and Jimi Hendrix’s Guitars: Dipping into Translationality, Friday 28 January 2022 – Seminar write-up

This post is part of our Research Initiation Scheme for 2021-2022.

On the 28th of January, Dr Piotr Blumczynski (Translation and Interpreting, QUB) delved into the fascinating world of translation and highlighted the rich and sacred history the word bears. Beyond its textual realms, translation also describes the transfer of a dead body or relic to a new place of veneration, therefore bringing into conversation what translation does and how it is experienced. It is this experiential nature of translation that led Dr Blumczynski to introduce the term translationality. Drawing from three intriguing artefacts, Dr Blumczynski showed how holy relics, palaeolithic caves and the electric guitar of a famed artist can all evoke a translational experience. That is, allow the past to be powerfully felt in the present.

Image: P. Blumczynski, personal archive

Dr Blumczynski began his talk by examining the medieval practice of translation whereby relics, often the sacred bones or clothing of a saint, were ceremonially transferred from one location to another. Examples of relics being translated include the bodies of two martyrs, Gervasius and Protasius, revealed to Saint Ambrose of Milan in a vision. Dr Blumczynski explained how the movement of the excavated remains of these ‘two men of marvellous stature’ (as Saint Ambrose termed them in one of his Letters) created a translational experience for witnesses. This experience included people dancing, feasting, and touching the bejewelled bones for their miraculous powers. Compared to textual translation, the translation of relics features the material transfer of objects through space. In this way, Dr Blumczynski stressed that we are not to think of translation of relics as metaphors of textual translation. Rather, the reverse is true, because ideas and meanings do not actually travel.

Continue reading